• Stars
    star
    1,250
  • Rank 37,587 (Top 0.8 %)
  • Language
    Python
  • License
    GNU General Publi...
  • Created over 1 year ago
  • Updated about 1 month ago

Reviews

There are no reviews yet. Be the first to send feedback to the community and the maintainers!

Repository Details

一款专注于Ai翻译的工具,可以用来一键自动翻译RPG SLG游戏,Epub TXT小说,Srt Lrc字幕等等。


image 下载地址 教程视频

这是一款基于MtoolTranslator++的 AI自动批翻译工具,主要是用来翻译各种RPG游戏

声明🧾


该款AI翻译工具仅供个人合法用途,任何使用该工具进行直接或者间接非法盈利活动的行为,均不属于授权范围,也不受到任何支持和认可。

环境支持🏕️


  • 🟪好用的魔法工具:我们强烈建议您选择优质稳定的代理工具,不然api接口会频繁报错无法连接,显示错误代码443或者一直没有回复
  • 🔵Mtool/🔴Translator++:🔵Mtool下载地址 🔴Translator++下载地址🔴Translator++ Github简体中文文档地址

    两者免费版本就可以,新人推荐Mtool,如果希望能够自行校正,构建用户词典,获得更好的翻译效果,推荐Translator++

  • 🤖Chat-GPT账号:建议您新建一个API_Key,并且最好在使用期间不要和其他程序一起使用,不然容易达到请求次数限制

使用方法📝


  • 1.🖱️双击启动AiNiee-chatgpt4.exe,在账号设置页面配置你的账号信息以及API KEY

    🔥官方账号配置示例:

    官方账号配置说明:
    启用该平台: 如果使用该平台的AI进行翻译,请勾上

    账号类型: 新注册的5刀余额账号为免费账号,且每分钟只能翻译3次,每天一共只能翻译200次;免费账号绑定信用卡后,会升级为120刀余额的付费账号(48h内)每分钟能翻译60次,每天一共能翻译2000次;付费账号过了48小时后就是付费账号(48h后),每分钟能翻译3500次,每天无限制次数。不同账号类型,OpenAi的速率限制不同,请根据实际情况选择。另外说明一下在店铺买的120刀账号基本都是付费账号(48h后)

    模型选择: 默认是GPT3.5最新模型,请自行了解模型之间的区别后再进行更改。如果你的账号获得了GPT4的使用资格,请选择付费账号(48h后)和gpt-4相关模型来进行翻译

    API KEY: 填入由OpenAi账号生成的api_key

    代理地址: 可以不输入,如果需要设置代理时,再则填入http://<代理ip>:<代理端口>,示例:http://127.0.0.1:10081

    🎐代理账号配置示例:

    代理账号配置说明:
    API KEY: 填入国内代理平台给你生成的API KEY

    域名地址: 填入国内代理平台提供的请求地址,如OpenAI-sb平台提供的请求地址是api.openai-sb.com,则填入:https://api.openai-sb.com/v1

    每分钟请求数: RPM (requests per minute)每分钟向openai发送的翻译任务数量`

    每分钟tokens数: TPM (tokens per minute)每分钟向openai发送的tokens总数(类似字符总数),`

  • 2.点击请求测试,测试网络是否通畅,请求是否成功

  • 3-1.如果使用🔵Mtool进行翻译请根据以下步骤操作

    1.使用Mtool打开游戏,并在翻译功能界面,选择导出游戏原文文件,会在游戏根目录生成:ManualTransFile.json

    |


    2.在AiNiee-chatgpt界面选择🔵Mtool项目,并配置翻译设置
    配置示例:

    配置说明:
    Lines: 每次请求翻译的文本行数。行数设置越大,整体的翻译效果会更好,上下文更加流畅,但每次请求回复速度会越慢,回复的内容越容易出错。根据模型类型来进行设置,建议gpt3.5基础模型不要设置超过40,gpt4基础模型不超过80

    错行检查: 针对AI回复内容的检查功能,该功能只支持日到中。AI在翻译时有时会把上下文一起翻译,并放到一个文本行中,导致回复的文本错行,对不上原文。开启这个功能,会对AI回复内容进行检查,会增加时间和花销,追求翻译质量可开

    换行符保留: 该功能尽可能地保留文本中的/r/n,但不总是能够完全保留,仍有小部分位置错乱,消失或者变成其他特殊符号。请根据翻译情况选择开启

    文本源语言: 就是根据你需要翻译游戏的语言选择相应的源语言

    文本目标语言: 你希望翻译成的语言

    最大线程数: 请根据电脑自身情况设置,线程数越大,越容易吃满Openai的速率限制,翻译速度越快。最大线程数设置上限为999,建议设置100以内

    文件位置: 选择你需要翻译的原文文件,也是ManualTransFile.json文件

    输出文件夹: 选择翻译后文件的存储文件夹

  • 3-2.🖱️点击开始翻译按钮,看控制台输出日志或者进度条。之后等待翻译进度到百分百,自动生成翻译好的文件Tradata.json在输出文件夹中

    正在进行翻译

    已经完成翻译

    回到🔵Mtool工具,依然在翻译功能界面,选择加载翻译文件,选择Tradata.json文件即可

  • 4-1.如果使用🔴Translator++进行翻译请根据以下步骤操作

    1.🖱️打开🔴Translator++,选择“start a new project”,根据你的游戏图标来选择对应的游戏引擎
    |
    2.选择你的游戏文件,创建新工程,软件会自动解包和导入游戏数据
    |

    当弹出提示框,问你:Do you also want to load JavaScript files时,选择Cancel,加载脚本里的文本修改容易出错,而且大多都是脚本注释,翻译了也没用

    3.🖱️点"Options"按钮,选择"Preferences",选择"UI Language",选择简体中文,方便之后操作
    |
    4.点左上角的导出工程,选择导出格式为XML格式到你指定的文件夹,生成data文件夹
    |

    当弹出提示框,问如何处理标记列,就点击红色和选择Do not process row with selected tag,或者不设置直接导出,因为这工具暂时存在bug,无法过滤标记内容

    5.在AiNiee界面,选择🔴Translator++项目,配置翻译设置
    配置示例

    配置说明:
    项目文件夹: 选择之前🔴Translator++导出的项目文件夹data
    输出文件夹: 选择翻译后项目文件夹的存储文件夹

  • 4-2.🖱️点开始翻译按钮,等待翻译进度到百分百,生成翻译好的data文件夹在输出文件夹中,翻译中的备份会在在Backup Folder文件夹的data里

    1.回到🔴Translator+++,点击导入工程,选择从电子表格导入翻译,点击“Import Folder”,选择输出文件夹里的data文件夹,点击导入
    |

    2.🖱️右键左侧区域,移到"全部选择",选择"Create Automation",选择"对每行",复制粘贴下面的代码运行

    红色标签内容进行修改,这些内容不能翻译,以免出现错误。

    if (this.tags) {
      if (this.tags.includes("red")) this.cells[1]=this.cells[0];
    }

    |

    3.查看左边文件有哪个没有到达百分百的,寻找到空行并自行翻译

  • 4-3.最后选择导出工程,选择导出到文件夹,指定你的游戏目录里的data文件夹的上一级文件夹,原文件会被替换,请注意备份原游戏

    |

其他功能🕹️


  • 多key轮询

    如果想使用多个key来分担消耗压力,根据key数量进行加速翻译,请使用同类型账号的key,而且输入时在每个key中间加上英文逗号,不要换行。例如:key1,key2,key3

  • 配置迁移

    配置信息都会存储在resource的config.json中,下载新版本可以把它复制到新版本的resource中。

  • 🔵Mtool项目的自动备份功能

    进行🔵Mtool项目翻译时,运行中会实时输出TrsData.jsonManualTransFile.json存储在Backup Folder文件夹里,备份文件夹里面的ManualTransFile.json是还没有翻译的数据,TrsData.json是现在已经翻译好的数据。如果因为意外中断了,把文件夹里的文件A(TrsData.json)放置其他地方保存,再选择备份文件夹里面的ManualTransFile.json开始翻译,生成新的文件B(TrsData.json),然后把文件B里的文本数据复制粘贴到文件A的头部或者尾部,并增删一些逗号,使之符合json格式,建议使用vscode或其他文本编辑器来操作。

  • 🔴Translator++项目的自动备份功能

    运行中会实时输出data文件夹存储在Backup Folder文件夹里,在每个表格里,如果原文文本已经被翻译,译文会写在第二列,如果没有被翻译,则第二列继续为空,所以出现意外时,可直接选择备份文件夹里data文件夹来继续翻译

  • 手动备份

    手动备份的文件与自动备份的文件相同,如果需要继续翻译,请参照上面自动备份的方法

  • 提示字典

    用来统一名词的翻译,让AI翻译的人名,物品名词,怪物名词,特殊名词能够翻译成你想要的样子。

  • 替换字典

    功能基本同上,只不过实现方式是替换原文本的词语。

  • AI实时调教

    用来改变AI的参数设定,控制AI生成内容时的随机性,重复性。

  • 提示词工程

    用于修改prompt与添加翻译示例,帮助AI进行少样本学习,获取更好的翻译效果,但会消耗更多的tokens。

  • 语义检查

    是原文与译文的词义相似度检测功能,用来判断译文是否翻译错误,以解决AI翻译时错行,串行的问题。开启这个功能会耗费一段不短的时间进行检查,而且会将错误内容进行重翻译,也会增加开销。

    采用权重的方式来给每对翻译计算总的相似度,如果小于阈值则进行重新翻译。检查出的错行文本和相似度计算过程日志会存储在DEBUG文件夹中的ErrorTxt Folder中。只支持日语到中文的文本,作为实验性功能,仍在优化中

常见问题🐛


  • 【如何反馈自己在使用中遇到的问题】————————将cmd窗口(黑黑的那个框框)的内容完整截图下来,里面有程序运行日志,还有软件界面设置截图,然后将问题描述清晰带上截图到群里或者issue提问。当进一步排除问题,需要到原文本或者翻译后文本时,请压缩并上传。

  • 【翻译“卡住”了】————————如果运行日志中,无错误提醒,请耐心等待

  • 【翻译游戏到特定进度,就显示错误代码443】————————换质量好的梯子

  • 【mtool导入翻译文本后,显示一句原文一句译文,或者全部原文】————————更新mtool到最新版,或者找mtool作者反馈该问题

  • 【翻译后文本导入到T++不完全,部分未能百分百】————————在非RPGMVZ游戏中,出现该问题比较多,使用最新赞助版T++可以缓解,还可以自己手动打开表格,自己复制粘贴进去

类似工具🧰


感谢💖

xxxx

都是为这个工具做出各种贡献的朋友,以下排名不分先后

下划线君,孤狼,Takakura Anri,Amegi,hola,旧日,OYcedar,Abcuders,ChristinaA2M,adastra9257,NEKOparapa